Ideas need language. So, let us express our ideas in Esperanto as well! Let us use Esperanto for international communication amongst the Swedenborgians that are scattered all over the world! Let us unite with the help of Esperanto!
Please do support the following steps and goals!
1.) We support the learning of Esperanto within our communities through our personal example, our appeals, courses, and other actions.
2.) We support the translation of the works of Swedenborg and of New Church literature into Esperanto.
3.) We support the use of Esperanto at international meetings of Swedenborgians.
4.) We support the use of the Internet for worldwide communication amongst Swedenborgians in Esperanto.
5.) Please do support these goals as an individual or within the Esperanta Svedenborg-Societo (Esperanto Swedenborg Society).
An international language for an international Church!
Languages are teachings in a spiritual sense, this is what Swedenborg said in his interpretation of the Babylonian confusion of languages. In this sense Swedenborgians all over the world speak one language already. But still, external language barriers have remained. Esperanto offers an additional option, alongside English as the language used de facto, to make this worldwide community more visible and more perceptible.
The New Church is in fact spread all over the world. Larger or smaller groups exist on all the continents. Together we are stronger than if separated. Esperanto encourages the merging of the regional groups into a worldwide movement, a movement that speaks spiritually and naturally in one tongue.
The Internet offers the opportunity of free communication around the globe. Technical prerequisites are all in place, but what remains is the confusion of languages. Esperanto is a well-proven response to this issue.
By translating the works of Swedenborg into Esperanto, his voice will also be heard within this particular speech community which is tolerant and has its own visions and ideals. There are only estimates available of the number of people speaking Esperanto. Some indicate about a million, others up to five million. Esperanto is at any rate a living language. There are numerous translations and also works written in Esperanto originally. In 1993, the Esperanto PEN Centre was accepted as a new section of the International PEN.
One work of Swedenborg is, apparently, already available in an Esperanto translation. Hyde No. 1932/3 lists "La dogmaro pri la vivo por la Nova Jerusalemo" (The doctrine of life for the New Jerusalem). In the catalogue of the Esperanto library in Aalen one can find a (brief) excerpt from "Pri la chielo kaj la infero" (Heaven and hell). Also, there is a text entitled "La novkristanaj interparoloj kaj prelegoj" (New Christian colloquies and lectures) for which Swedenborg is again mentioned as the author. These are tentative beginnings.
Why do we suggest Esperanto for international communication?
Nobody will probably want to suggest Latin, the old universal language, for this purpose any longer, although Swedenborg himself still chose it in precisely such capacity during his time. Considering English, the language used de facto for worldwide communication on a global scale, is a far more realistic approach.
We are not concerned about replacing English by Esperanto; nor are we concerned, of course, about replacing the mother tongue by Esperanto. Also, English is top-ranking amongst Swedenborgians, in particular, not least due to the fact that significant communities and organisations are located within English-speaking countries and important amounts of literature are published in that language. We are far more concerned about introducing and establishing Esperanto as a supplementary and powerful means of international communication. This is because Esperanto comes up with some special advantages. We lose nothing by using Esperanto, however, by doing so we open up supplementary ways of expression and areas where we can be effective.
We see the advantages of Esperanto in three areas. These are first of a practical nature, second of a social nature; and then there is also an ideational aspect.
Esperanto can be learnt within the fraction of the time that is needed for acquiring an ethnic language. Esperanto can be learnt four to ten times more quickly; the exact factor depends on the foreign language Esperanto is compared with, and, of course, on previous linguistic experience. The grammar is ingeniously simple and can be mastered by means of sixteen rules only. There are no exceptions to these rules. Everything is pronounced the way it is written. The words originate for the most part from Latin or the Romance languages, but also from the Germanic languages, in particular from German and English; furthermore, there are a number of words from the Slavonic languages, in particular from Polish and Russian, and from Greek. The learner will recognise familiar stems at every turn. For many people Esperanto was the first foreign language they have ever learnt voluntarily.
When using English, second-language speakers are always at a disadvantage owing to the fact that they, being second-language speakers, are unable to draw level with the native speakers. The use of Esperanto, however, puts the speakers in a totally different situation. As Esperanto is (basically) nobody's native language, only people using this international language as a second language meet each other. Esperanto therefore allows communication between speakers that are on a par with each other, which in turn means communication without the usual differing levels of competence.
There are certain similarities between the New Church and Esperanto. Both of them involve movements that are borne by a magnificent vision but are nonetheless still waiting for the big breakthrough. In both movements the spirit of international understanding, of tolerance and ecumenism is alive. In 1893, the Swedenborgian Charles Bonney initiated the Parliament of the World's Religions. In 1887, the ophthalmologist Ludovic Lazarus Zamenhof publicised Esperanto, the international auxiliary language. Both movements are concerned about mutual understanding, in spite of huge differences of thought and native languages.
In 1912, L. L. Zamenhof wrote: "The inner idea of Esperanto is: to remove the walls between nations on a neutral linguistic foundation and to get everyone used to seeing in his neighbour just a human being and brother."
Let us help each other in this difficult situation! Do help the supposedly weaker brother and you will find help yourself, even if this should never be the intention behind your actions!
The New Church would by no means be the first denomination to use Esperanto. Let us finally have a look at bigger and smaller communities with a more or less long tradition of Esperanto:
The Catholic Church has been using this language for a long time. Since 1910, "Internacia Katolika Unuigho Esperantista" (International Union of Catholic Esperantists) has been in existence. Since 1903, the magazine "Esperanto Katolika" (Catholic Hope) has been appearing. Vatican Radio has been broadcasting in Esperanto since 1977. In November 1990, the Vatican approved the texts for the celebration of Mass in Esperanto. Between 1994 and 2004, Pope John Paul II included Esperanto into his Easter and Christmas Messages. Pope Benedict XVI has continued this tradition since Easter 2006.
Even Churches that broke away from Rome can be found active within the Esperanto movement. Since 1911, under the name of "Kristana Esperanto Ligo Internacia" (International Christian Esperanto League), an association of Christians from predominantly Reformed Churches and groups, has been in existence. The organ of this association is the magazine "Dia Regno" (Kingdom of God), appearing on a bimonthly basis and founded as early as 1908. Since 1985, there has also been "Tutmonda Ekumena Ligo" (World Ecumenical League). In the mid-1990s, a small group of Orthodox Christian mainly from Bulgaria founded "Tutmonda Ortodoksa Ligo Esperantista" (World Orthodox Esperanto League).
In 1912, the New Testament in Esperanto appeared. An English committee under the direction of the clergyman John Cyprian Rust had already started with the translation in 1909. The entire Bible (without the Deuterocanonical books) was published in 1926 in London by the British and Foreign Bible Society. Zamenhof had translated himself the Old Testament from Hebrew. But, although he had completed this work in 1915 already, the manuscript could reach England only after World War I, where a Bible Committee was engaged between 1919 and 1926 in its revision, correction and linguistic levelling with the New Testament. In a way, Bible readers can now learn Esperanto whilst reading the Bible in Esperanto.
There are also followers of non-Christian religions amongst Esperantists. Of these, the Bahá'í Faith and the Japanese Oomoto-kyo Religion are to be mentioned in particular. Furthermore, there is a Buddhist Esperanto League and, since the 1990s, a Universal Islam Esperanto Association has been in existence.
Your contact person for all further information is Pastor Thomas Noack from the Swedenborg Centre Zurich (Apollostrasse 2, CH-8032 Zurich, → swedenborg@web.de).
Ideen brauchen Sprache. Drücken wir unsere Ideen auch in der internationalen Sprache Esperanto aus! Nutzen wir Esperanto für die internationale Kommunikation unter den über die ganze Welt verstreuten Swedenborgianern! Werden wir eins mit Hilfe von Esperanto!
Unterstützen Sie die folgenden Schritte und Ziele!
1. Wir unterstützen durch unser persönliches Beispiel, Aufrufe, Kurse und weitere Maßnahmen das Lernen von Esperanto innerhalb unserer Gemeinschaften.
2. Wir unterstützen die Übersetzung der Werke Swedenborgs und neukirchlicher Literatur in Esperanto.
3. Wir unterstützen den Gebrauch von Esperanto auf internationalen Treffen von Swedenborgianern.
4. Wir unterstützen die Nutzung des Internets für die weltweite Kommunikation unter Swedenborgianern in Esperanto.
5. Bitte unterstützen Sie diese Ziele als Einzelperson oder in der Esperanta Svedenborg-Societo (Esperanto Swedenborg-Gesellschaft).
Eine internationale Sprache für eine internationale Kirche!
Sprachen im geistigen Sinn sind Lehren, das sagt Swedenborg in seiner Auslegung des Turmbaus zu Babel. In diesem Sinne sprechen Swedenborgianer weltweit bereits eine Sprache. Geblieben sind aber die äußeren Sprachbarrieren. Esperanto böte neben dem de facto genutzen Englisch eine zusätzliche Möglichkeit, diese weltweite Gemeinschaft sichtbar und erlebbar zu machen.
Die Neue Kirche ist an sich weltweit verbreitet. Auf allen Kontinenten gibt es größere oder kleinere Gruppen. Gemeinsam sind wir stärker als in der Vereinzelung. Esperanto regt das Zusammenwachsen der regionalen Gruppen zu einer weltweiten Bewegung an, einer Bewegung, die geistig und natürlich mit einer Sprache spricht.
Das Internet bietet die Möglichkeit der freien Kommunikation rund um den Globus. Die technischen Voraussetzungen sind gegeben, geblieben ist das Sprachengewirr. Esperanto ist eine bewährte Antwort auf dieses Problem.
Durch die Übersetzung der Werke Swedenborgs in Esperanto wird seine Stimme auch in dieser Sprachgemeinschaft hörbar, die tolerant ist, Visionen und Ideale hat. Es gibt nur Schätzungen über die Anzahl der Menschen, die Esperanto sprechen. Manche geben etwa eine Million an, manche bis zu fünf Millionen. Esperanto ist auf jedem Fall eine lebendige Sprache. Es gibt zahlreiche Übersetzungen und ursprünglich auf Esperanto verfasste Werke. 1993 wurde das Esperanto-PEN-Zentrum als Sektion in den Internationalen P.E.N. aufgenommen.
Ein Werk Swedenborgs liegt offenbar bereits in einer Esperanto-Übersetzung vor. Unter der Hyde-Nr. 1932/3 wird "La dogmaro pri la vivo por la Nova Jerusalemo" (Die Lebenslehre für das Neue Jerusalem) verzeichnet. Im Katalog der Esperanto-Bibliothek Aalen ist ein (kurzer) Auszug aus "Pri la chielo kaj la infero" (Himmel und Hölle) zu finden. Außerdem ein Text mit dem Titel "La novkristanaj interparoloj kaj prelegoj" (Die neuchristlichen Gespräche und Vorlesungen), bei dem ebenfalls Swedenborg als Autor angegeben wird. Das sind zaghafte Anfänge.
Warum schlagen wir Esperanto für die internationale Kommunikation vor?
Die alte Universalsprache Latein wird wohl niemand mehr vorschlagen wollen, obgleich Swedenborg sie zu seiner Zeit noch als solche gewählt hatte. Wirklichkeitsnäher ist die Auseinandersetzung mit Englisch, der de facto genutzen Sprache für eine möglichst weltumspannende Kommunikation.
Es geht uns nicht darum, Englisch durch Esperanto zu ersetzen; und selbstverständlich geht es uns auch nicht darum die Muttersprache durch Esperanto zu ersetzen. Englisch hat speziell unter Swedenborgianern auch dadurch einen hohen Stellenwert, dass bedeutsame Gemeinschaften und Organsitationen im englischsprachigen Raum angesiedelt sind und wichtige Literatur in dieser Sprache erscheint. Es geht uns vielmehr darum, Esperanto als ein zusätzliches und leistungsstarkes Mittel für die internationale Kommunikation einzubringen und zu etablieren. Denn Esperanto kann mit einigen besonderen Vorzügen aufwarten. Wir verlieren nichts durch die Nutzung von Esperanto, wohl aber eröffnen wir uns dadurch zusätzliche Ausdrucksmöglichkeiten und Felder für unsere Wirksamkeit.
Vorzüge von Esperanto sehen wir auf drei Gebieten. Sie sind erstens praktischer Natur, zweitens sozialer Natur; und dann gibt es noch den ideellen Gesichtspunkt.
Esperanto ist in einem Bruchteil der Zeit erlernbar, die man für eine ethnische Sprache benötigt. Esperanto lernt man vier bis zehn Mal schneller; der genaue Faktor ist von der Fremdsprache abhängig, mit der man Esperanto vergleicht, und natürlich von den sprachlichen Vorkenntnissen. Die Grammatik ist genial einfach, sie kommt mit sechzehn Regeln aus. Ausnahmen gibt es nicht. Alles wird so ausgesprochen wie es geschrieben wird. Die Wörter entstammen zu größten Teil dem Latein oder romanischen Sprachen, aber auch den germanischen Sprachen, vor allem dem Deutschen und dem Englischen; dazu gibt es eine Reihe von Wörtern aus den slawischen Sprachen, besonders dem Polnischen und dem Russischen, und aus der griechischen Sprache. Der Lernende erkennt auf Schritt und Tritt bekannte Stämme. Für viele Menschen war Esperanto die erste Fremdsprache, die sie freiwillig lernten.
Bei der Nutzung von Englisch bleiben Nicht-Muttersprachler immer in einer unterlegenen Position, weil sie als Fremdsprachler mit dem Muttersprachler nicht gleichziehen können. Die Nutzung von Esperanto versetzt die Sprecher und Sprecherinnen hingegen in eine völlig andere Situation. Da Esperanto (fast) niemandes Muttersprache ist, begegnen sich hier nur Menschen, die diese internationale Sprache als Zweitsprache nutzen. Esperanto ermöglicht daher die Kommunikation auf Augenhöhe, eine Kommunikation ohne das sonst übliche Kompetenzgefälle.
Es gibt gewisse Gemeinsamkeiten zwischen der Neuen Kirche und Esperanto. In beiden Fällen handelt es sich um Bewegungen, die von einer großartigen Vision getragen sind und gleichwohl den großen Durchbruch noch immer erhoffen. In beiden Bewegungen lebt der Geist der Völkerverständigung, der Toleranz und Ökumene. Der Swedenborgianer Charles Bonney initiierte 1893 das Weltparlament der Religionen. Der Augenarzt Lazarus Ludwig Zamenhof veröffentlichte 1887 die Welthilfssprache Esperanto. Beiden Bewegungen geht es um die Verständigung trotz aller Unterschiede in den Gedanken und Muttersprachen.
L. L. Zamenhof schrieb 1912: "Die innere Idee von Esperanto ist: auf neutralem sprachlichem Fundament die Mauern zwischen Völkern zu beseitigen und die Menschen daran zu gewöhnen, dass jeder von ihnen in seinem Nächsten nur einen Menschen und Bruder sehe."
Helfen wir in dieser Situation einander! Helfe dem vermeintlich schwächeren Bruder, und du wirst selbst Hilfe erfahren, auch wenn das nie die Absicht deines Tuns sein soll!
Die Neue Kirche wäre keineswegs die erste Glaubensgemeinschaft, die Esperanto nutzt. Werfen wir abschließend einen Blick auf große und kleine Gemeischaften mit einer mehr oder weniger langen Esperanto-Tradition:
Die katholische Kirche bedient sich dieser Sprache seit langem. Seit 1910 existiert die "Internacia Katolika Unuigho Esperantista" (Internationale Katholische Esperanto-Vereinigung). Seit 1903 erscheint die Zeitschrift "Esperanto Katolika" (Katholische Hoffnung). Radio Vatikan sendet seit 1977 in Esperanto. Im November 1990 approbierte der Vatikan die Texte für die Feier der Heiligen Messe in Esperanto. Von 1994 bis 2004 sprach Papst Johannes Paul II. seine Oster- und Weihnachtsgrüße auch auf Esperanto. Seit Ostern 2006 setzt Papst Benedikt XVI. diese Tradition fort.
Auch von Rom getrennten Kirchen sind in der Esperanto-Bewegung aktiv. Seit 1911 existiert unter dem Namen "Kristana Esperanto Ligo Internacia" (Internationale christliche Esperanto-Liga) ein Zusammenschluss von Christen aus vorwiegend reformatorischen Kirchen und Gruppen. Das zweimonatlich erscheinende Organ dieser Vereinigung ist die bereits 1908 gegründete Zeitschrift "Dia Regno" (Gottes Reich). Seit 1985 besteht die "Tutmonda Ekumena Ligo" (Weltliga der Ökumene). Eine kleine Gruppierung orthodoxer Christen vor allem aus Bulgarien gründete Mitte der 1990er Jahre die "Tutmonda Ortodoksa Ligo Esperantista" (Weltliga orthodoxer Esperantisten).
Das Neue Testament in Esperanto erschien 1912. Ein englisches Komitee unter der Leitung von Pfr. John Cyprian Rust hatte 1909 mit der Übersetzungsarbeit begonnen. Die gesamte Bibel (ohne die deuterokanonischen Bücher) wurde 1926 in London von der Britisch and Foreign Bible Society herausgeben. Das Alte Testament hatte Zamenhof selbst aus dem Hebräischen übersetzt. Doch obgleich er diese Arbeit bereits 1915 abgeschlossen hatte, konnte das Manuskript erst nach dem 1. Weltkrieg nach England gelangen, wo sich von 1919 bis 1926 ein Bibelkomitee mit der Durchsicht, Korrektur und sprachlichen Angleichung an das Neue Testament beschäftigte. Bibelleser können mit der Esperanto-Bibel gleichsam nebenbei Esperanto lernen.
Auch Anhänger nichtchristlicher Religionen befinden sich unter den Esperantisten. Zu nennen sind vor allem die Bahá'i- und die japanische Omotokyo-Religion. Außerdem gibt es eine Buddhistische Liga der Esperantisten und seit den 1990er Jahren einen Esperanto-Weltbund des Islam.
Ihr Ansprechpartner für alle weiteren Informationen ist Pfr. Thomas Noack vom Swedenborg Zentrum Zürich. Meine Email: → swedenborg@web.de
Ideeën hebben taal nodig.
Laten we onze ideeën in Esperanto uitdrukken!
Laten we Esperanto gebruiken voor de internationale
communicatie tussen de wereldwijd verspreide Swedenborgers!
Esperanto is heel gemakkelijk te leren.
Esperanto maakt communicatie mogelijk zonder de gebruikelijke
bekwaamheidsverschillen tussen mensen die hun moedertaal gebruiken en
degenen voor wie dat een vreemde taal is.
Ondersteun onze doelen!
1. Wij die het gebruik van Esperanto in de Nieuwe Kerk ondersteunen,
verenigen ons tot het "Esperanta Svedenborg-Societo" (Esperantische
Swedenborg-Genootschap).
2. Wij ondersteunen door ons persoonlijke voorbeeld, door oproepen,
cursussen en andere middelen het leren van Esperanto binnen onze
gemeenschappen.
3. Wij ondersteunen het vertalen van de werken van Swedenborg en
literatuur uit de Nieuwe Kerk in Esperanto.
4. Wij ondersteunen het gebruik van Esperanto op internationale
bijeenkomsten van Swedenborgers.
5. Wij ondersteunen het gebruik van het internet voor de wereldwijde
communicatie tussen Swedenborgers in Esperanto.
Sluit u aan bij deze oproep! Neem contact op met:
Thomas Noack
Apollostrasse 2
CH – 8032 Zürich
Stuur mij een e-mail: → swedenborg@web.de
Les idées ont besoin de langue.
Exprimons nos idées en espéranto
également!
Utilisons l'espéranto pour la communication
internationale entre les swedenborgiens
disséminés dans le monde entier!
L'espéranto est facile à apprendre.
L'espéranto permet une communication sans les
différences habituelles de compétences existant
entre un natif et une personne parlant la langue.
Soutenez nos objectifs!
1. Nous qui soutenons l'utilisation de l'espéranto dans la
Nouvelle église, nous nous unissons dans la "Esperanta
Svedenborg-Societo" (Société Swedenborg
espérantophone).
2. Nous soutenons, sur la base de nos exemples personnels, des appels,
des cours et d'autres mesures, l'apprentissage de
l'espéranto au sein de nos organisations.
3. Nous aidons à la traduction des œuvres de
Swedenborg et des publications de la Nouvelle église en
Espéranto.
4. Nous soutenons l'utilisation de l'espéranto lors des
rencontres internationales des swedenborgiens.
5. Nous soutenons l'utilisation d'Internet dans le cadre de la
communication mondiale en espéranto entre les
swedenborgiens.
Ralliez-vous à notre appel! Contactez:
Thomas Noack
Apollostrasse 2
CH – 8032 Zurich
Envoyez-moi un email: → swedenborg@web.de
Las ideas necesitan de una lengua.
¡Expresemos nuestras ideas también en Esperanto!
¡Usemos Esperanto para la comunicación
internacional entre los Swedenborgianos dispersados en el mundo!
Esperanto es fácil de aprender.
Esperanto facilita una comunicación sin diferencia de
competencia habitual entre la lengua materna y la extranjera.
¡Apoye nuestros objetivos!
1. Nosotros, quienes apoyamos el uso de Esperanto en la Iglesia Nueva,
unámonos como "Esperanta Svedenborg-Societo" (Sociedad
Swedenborgiana de Esperanto).
2. Apoyemos el aprendizaje de Esperanto mediante nuestro ejemplo
personal, llamamientos, cursos y otras medidas dentro de nuestras
comunidades.
3. Apoyemos la traducción de las obras de Swedenborg y de la
literatura eclesiástica nueva en Esperanto.
4. Apoyemos el uso de Esperanto en los encuentros internacionales de
los Swedenborgianos.
5. Apoyemos la utilización de Esperanto en la Internet para
la comunicación mundial entre los Swedenborgianos.
¡Únase a nuestro llamamiento! Contacto:
Thomas Noack
Apollostrasse 2
CH – 8032 Zürich
Envíeme un correo electrónico: → swedenborg@web.de
As ideias precisam do idioma.
Vamos exprimir nossas ideias também em esperanto!
Utilizemos o esperanto para a
comunicação internacional entre os
swedenborguianos espalhados pelo mundo inteiro!
É muito fácil aprender esperanto.
O esperanto permite uma comunicação sem os
desníveis de outra forma comuns entre os falantes nativos e
não nativos de um idioma.
Venha apoiar as nossas metas!
1. Nós, que defendemos o uso do esperanto na Nova Igreja,
estamos agrupados na "Esperanta Svedenborg-Societo" (Sociedade
Swedenborg Esperantofóna).
2. Apoiamos, pelo nosso exemplo pessoal, por
convocações, cursos e outras medidas, o
aprendizado do esperanto nas nossas comunidades.
3. Apoiamos a tradução das obras de Swedenborg e
da literatura da nova igreja para o esperanto.
4. Apoiamos o uso do esperanto nos encontros internacionais de
swedenborguianos.
5. Apoiamos o uso da Internet para uma
comunicação mundial em esperanto entre os
swedenborguianos.
Atenda à nossa convocação!
Entre em contato com:
Thomas Noack
Apollostrasse 2
CH – 8032 Zürich
Envie-me um email: → swedenborg@web.de
Le idee hanno bisogno della lingua.
Noi esprimiamo le nostre idee anche in esperanto!
Utilizziamo l'esperanto per la comunicazione internazionale
fra i Swedenborgiani di tutto il mondo!
L'esperanto è molto facile da imparare.
L'esperanto consente una comunicazione senza il solito divario di
competenze fra un madrelingua e un soggetto straniero.
Sostenete il nostro obiettivo!
1. Noi che sosteniamo l'uso dell'esperanto nella nuova chiesa, ci
riuniamo nella "Esperanta Svedenborg-Societo" (Società
swedenborghiana di Esperanto).
2. Noi supportiamo, tramite il nostro esempio personale, con appelli,
corsi e altri provvedimenti, l'apprendimento dell'esperanto all'interno
ella nostra comunità.
3. Sosteniamo la traduzione delle opere di Swedenborg e della
letteratura della nuova chiesta in esperanto.
4. Sosteniamo l'uso esperanto presso i meeting internazionali degli
Swedenborgiani.
5. Sosteniamo l'uso di internet per la comunicazione in tutto il mondo
fra Swedenborgiani in esperanto.
Unitevi al nostro appello! Contattate:
Thomas Noack
Apollostrasse 2
CH – 8032 Zurigo
Inviatemi una e-mail: → swedenborg@web.de
Мысли нуждаются в языке.
Давайте выражать свои мысли на языке эсперанто!
Давайте использовать эсперанто для международного общения
между сведенборгианцами, рассеянными по всей планете!
Выучить эсперанто очень просто.
Эсперанто помогает избежать смыслового недопонимания, которое обычно
имеет место при общении между носителем языка и иностранцем.
Поддержите наши цели!
1. Мы, те, кто поддерживает использование эсперанто в Новой Церкви,
объединены в "Esperanta Svedenborg-Societo" (Эсперантское
сведенборгское общество).
2. Опираясь на личный пример, инициативы, курсы и иные мероприятия, мы
поддерживаем изучение эсперанто внутри наших сообществ.
3. Мы поддерживаем изучение трудов Сведенборга и новоцерковной
литературы на эсперанто.
4. Мы поддерживаем использование эсперанто на международных
конференциях сведенборгианцев.
5. Мы поддерживаем использование Интернета для глобального общения
сведенборгианцев на эсперанто.
Присоединяйтесь к нашему призыву!
Контакт:
Thomas Noack (Томас Ноак)
Apollostrasse 2
CH – 8032 Zürich
Направьте мне электронное сообщение: → swedenborg@web.de
Ideoj necesigas lingvon.
Ni esprimu niajn ideojn ankaŭ en Esperanto!
Ni utiligu Esperanton por la internacia komunikado inter la
tutmonde diasporigitaj svedenborganoj!
Esperanto facile lerneblas.
Esperanto ebligas komunikadon sen la kutima niveldiferenco inter
denasklingvano kaj fremdlingvano.
Subtenu niajn celojn!
1. Ni, kiuj subtenas la uzadon de Esperanto en la Nova Eklezio, unuiĝu
al la "Esperanta Svedenborg-Societo".
2. Ni subtenu per nia propra ekzemplo, alvokoj, kursoj kaj kromaj paŝoj
la lernadon de Esperanto interne de niaj komunumoj.
3. Ni subtenu la tradukon de la verkoj de Svedenborg kaj de noveklezia
literaturo al Esperanto.
4. Ni subtenu la uzadon de Esperanto dum internaciaj renkontiĝoj de
svedenborganoj.
5. Ni subtenu la uzadon de la interreto por la tutmonda komunikado
inter svedenborganoj en Esperanto.
Aliĝu al nia alvoko:
Thomas Noack
Apollostrasse 2
CH – 8032 Zuriko
Sendu al mi retmesaĝon: → swedenborg@web.de
16. Januar 2010